Você provavelmente sabia que muitos dos alimentos mais populares nos restaurantes chineses nos Estados Unidos não são pratos autênticos do Extremo Oriente.
Mas você sabe como eles se tornaram padrão em sua lanchonete de esquina?
Caranguejo Ragoon
São embalagens de wonton fritas cheias de cream cheese, caranguejo (real ou imitação), cebolinha e especiarias, e apareceram pela primeira vez nos Estados Unidos na década de 1950.
Eles estavam no cardápio do Trader Vic’s, a rede extremamente popular de bares e restaurantes com tema “tiki” no estilo polinésio da época.
E enquanto eles estão no menu de milhares de restaurantes chineses hoje, o próprio Trader Vic, Victor Bergeron, afirmou que o caranguejo Rangoon era um prato antigo da Birmânia. (Rangoon é a capital da Birmânia.)
A verdadeira origem do Caranguejo Rangoon: Trader Vic’s. Eles não vieram da Birmânia porque as embalagens de wonton são da região de Canton, na China … e o cream cheese (para não mencionar os laticínios em geral) está quase totalmente ausente da culinária do sudeste asiático.
Frango do General Tso
O nome e a grafia podem variar de local para local (Tso, Zuo, Joe, Tsao), mas o prato em si é consistente: pedaços de frango frito em molho espesso, vermelho, doce e picante.
“Tso” refere-se ao poderoso general chinês do século XIX, Tso-Tsung-t’ang. Ele morreu em 1885 – uns bons 70 anos antes da invenção do prato batizado em sua homenagem.
Em 1949, o chef Peng Chang-kuei fugiu da aquisição comunista da China por Taiwan, onde criou e deu o nome de “Frango do General Tso” em algum momento da década de 1960.
Na década de 1970, uma mania de comida chinesa atingiu Nova York, desencadeada em parte pelo famoso jantar de estado que o presidente Nixon desfrutou em uma visita oficial à China em 1972.
Em busca de novas ideias, dois chefs de Nova York diferentes enviaram a Taiwan e voltaram com Frango do General Tso. Dois restaurantes diferentes, ambos servindo o prato, abriram com semanas de diferença um do outro em 1973.
Mais sobre a origem de comidas: Saiba tudo sobre o Picles, o queridinho dos hambúrgueres
Biscoitos da sorte
No Japão do século XIX, era costume servir chá com “biscoitos da sorte”, ou biscoitos levemente adoçados que, dentro, continham um pedaço de papel gravado com uma linha de poesia.
Imigrantes japoneses trouxeram o costume com eles para São Francisco e Los Angeles no início do século XX.
Como a comida japonesa ainda era muito obscura nos Estados Unidos, muitos imigrantes japoneses encontraram trabalho em “casas de chop suey” de baixo custo e estilo chinês.
À medida que as casas de chop suey se tornaram restaurantes chineses, os biscoitos sobreviveram à evolução. O primeiro lugar a substituir as linhas de poesia por fortunas foi a Hong Kong Noodle Company de Los Angeles, que teve a ideia em 1918.
Traduzido e adaptado por Agora Sabe
Fonte: Portable Press